Preview

ИЗ ОПЫТА РАЗРАБОТКИ И РЕАЛИЗАЦИИ КУРСА АВТОМАТИЗИРОВАННОГО ПЕРЕВОДА У ЛИНГВИСТОВ-ПЕРЕВОДЧИКОВ

https://doi.org/10.26170/po20-03-18

Полный текст:

Аннотация

Данное исследование посвящено опыту планирования курса по автоматизированному переводу у будущих лингвистов - переводчиков на материале англо - русского специализированного перевода. Образовательный процесс осуществлялся среди студентов 3 года обучения кафедры иностранных языков и перевода в Уральском федеральном университете в курсе «Новые информационные технологии в лингвистике». В исследовании использовался метод анкетирования с целью определения уровня владения теми или иными информационными технологиями в лингвистике. Основная цель - рассказать будущим специалистам о возможностях электронных переводческих инструментов, чтобы облегчить поиск необходимых информационных ресурсов в соответствии с требованиями конкретной рабочей ситуации, в частности о таком инструменте, как автоматизированная система перевода. Нами рассматривалась возможность создания персональной памяти переводов из материалов определенной тематики и составление тематического глоссария в системе SmartCAT с возможностью их дальнейшего расширения и использования в будущей профессиональной деятельности. Указаны основные преимущества автоматизированных систем перевода, которые заключаются в повышении эффективности работы, контроле единства терминологии в тексте перевода, возможность подключать машинный перевод и электронные словари. Однако наиболее эффективными такие системы будут при наличии уже готовой памяти переводов. В статье приведены отзывы самих студентов о SmartCAT в режиме группового проекта, отмечено удобство и возможность работы с различных устройств, четкое разделение функций и коллективная ответственность за проделанную работу. Сделаны выводы о важности закрепления практических навыков в работе с автоматизированными системами, а также о роли преподавателя как ментора в образовательном процессе.

Об авторе

Н. А. Панасенков
Уральский федеральный университет им. первого Президента России Б.Н. Ельцина
Россия


Список литературы

1. Арестова, А. А. ТМ-системы как средства оптимизации перевода / А. А. Арестова // Проблемы языка и перевода в трудах молодых ученых. - 2015. - № 15. - С. 20-24.

2. Зверева, Н. С. Актуальность использования автоматизированных систем перевода / Н. С. Зверева // Вестник университета дружбы народов. Вопросы образования. Язык и специальность. - 2008. - № 2. - С. 89-92.

3. Нечаева, Н. В. Актуальные направления развития вузовской подготовки переводчиков (по результатам TRANSLATION FORUM RUSSIA 2017) / Н. В. Нечаева, М. М. Степанова // Профессионально ориентированный перевод: реальность и перспективы : сборник научных трудов / под ред. Н. Н. Гавриленко. - М. : РУДН, 2017. - С. 168-179.

4. Никищихина, Т. Я. Информационно-коммуникационные технологии как средство повышения профессиональной мотивации специалистов сферы перевода и переводоведения / Т. Я. Никищихина // Знание. Понимание. Умение. - 2012. - № 1. - С. 171-175.

5. Новожилова, А. А. Системы «TRANSLATION MEMORY» в работе переводчика / А. А. Новожилова, А. А. Арестова // Homo Loquens: (Вопросы лингвистики и транслятологии). - 2015. - № 8. - С. 51-61.

6. Новожилова, А. А. Обучение студентов-переводчиков работе с электронными ресурсами как основа их будущей конкурентоспособности и успешности / А. А. Новожилова, Е. А. Шовгенина // Вестник Волгоградского государственного университета. Серия 6: Университетское образование. - 2013. - № 14. - С. 70-76.

7. Попов, А. Ю. Средства автоматизированного перевода / А. Ю. Попов, В. Ю. Попов. - Текст : электронный // Материалы X Международной студенческой научной конференции «Студенческий научный форум». - 2016. - URL: http://scienceforum.ru/2018/article/2018006406 (дата обращения: 04.03.2020).

8. Прохоров, Н. «Память переводчика», или Что такое Translation Memory / Н. Прохоров, А. Прохоров. - Текст : электронный // КомпьютерПресс. - 2007. - № 7. - URL: http://compress.ru/ Archive/CP/2006/7/11/ (дата обращения: 05.02.2020).

9. Сибул, В. В. Развитие IT-компетенции у студентов, обучающихся специализированному переводу / В. В. Сибул. - Текст : электронный // Общество: социология, психология, педагогика. - 2016. - № 12. - URL: https://cyberleninka.ru/article/n/razvitie-it-kompetentsii-u-studentov-obuchayuschihsya-spetsializirovannomu-perevodu (дата обращения: 15.02.2020).

10. Терехова, Е. В. Современные тенденции развития автоматизированного перевода / Е. В. Терехова // Научный вестник Воронежского государственного архитектурно-строительного университета. Серия: Современные лингвистические и методико-дидактические исследования. - 2006. - № 5. - С. 146-152.

11. Усачева, А. Н. Инновационные технологии в профессиональном переводе / А. Н. Усачева // Коммуникативные аспекты современной лингвистики и лингводидактики : материалы Междунар. науч. конф. - Волгоград : Волгогр. науч. изд-во, 2008. - С. 81-87.

12. Федеральный государственный образовательный стандарт высшего образования - бакалавриат по направлению подготовки 45.03.02 Лингвистика : утвержден приказом Министерства образования и науки Российской Федерации от 7 августа 2014 г., № 940 / Министерство образования и науки Российской Федерации. - М., 2014.

13. Чемезов, Я. Р. Память переводов как средство повышения производительности переводчика / Я. Р. Чемезов // Язык и культура. - 2017. - № 40. - С. 321-329.

14. Hutchins, W. J. Current commercial machine translation systems and computer-based translation tools: system types and their uses / W. J. Hutchins // International Journal of Translation. - 2005. - Vol. 17, № 1-2. - P. 5-38.

15. Somers, H. Translation Memory vs. Example-based MT: What is the difference? / H. Somers, G. F. Diaz // International Journal of Translation. - 2004. - Vol. 16 (2). - P. 5-33.


Для цитирования:


Панасенков Н.А. ИЗ ОПЫТА РАЗРАБОТКИ И РЕАЛИЗАЦИИ КУРСА АВТОМАТИЗИРОВАННОГО ПЕРЕВОДА У ЛИНГВИСТОВ-ПЕРЕВОДЧИКОВ. Педагогическое образование в России. 2020;(3):152-157. https://doi.org/10.26170/po20-03-18

For citation:


Panasenkov N.A. EXPERIENCE OF DEVELOPING AND IMPLEMENTING A COMPUTER-ASSISTED TRANSLATION COURSE FOR FUTURE LINGUISTS. Pedagogical Education in Russia. 2020;(3):152-157. (In Russ.) https://doi.org/10.26170/po20-03-18

Просмотров: 1


Creative Commons License
Контент доступен под лицензией Creative Commons Attribution 4.0 License.


ISSN 2079-8717 (Print)