Preview

НЕКОТОРЫЕ АСПЕКТЫ ОБУЧЕНИИЯ ПИСЬМЕННОГО ВЫРАЖЕНИЯ МЫСЛЕЙ И ПЕРЕВОДУ СТУДЕНТОВ-МЕДИКОВ - БУДУЩИХ МЕДИЦИНСКИХ ПЕРЕВОДЧИКОВ

https://doi.org/10.26170/po20-01-06

Полный текст:

Аннотация

Способность молниеносно реагировать на вновь поступившую информацию, необходимость переводить с иностранного языка на родной язык и с родного языка на иностранный требуют от специалистов поиска новых решений для быстрого приобретения знаний. Поскольку большинство учащихся испытывают трудности в письменном выражении мыслей не только на английском, но и на родном языке, подход параллельного обучения письменному выражению мыслей и переводу нам представляется наиболее продуктивным, так как он учит студентов анализировать иноязычный текст и применять результаты этого анализа во время перевода текста. В исследовании были использованы теоретические методы (изучение литературных источников и анализ), эмпирические методы (наблюдение за студентами-переводчиками во время занятий, беседа, анкетирование и изучение продуктов деятельности). В статье показано: несмотря на то, что лексическое и грамматическое оформление узкоспециальных текстов различно (статья, аннотация, тезисы, доклад для выступлений), их структура остается такой же. Уточнена особенность письменного перевода медицинских текстов как специфического вида речевой деятельности. Исследование, проведенное силами двух ведущих университетов (РязГМУ и ГСГУ), показало, что обобщение, перефразирование и сжатие текстов являются наиболее востребованными умениями среди студентов-медиков. Было отмечено, что при параллельном обучении ПВМ и переводу у студентов отмечается улучшение не только в порождении иноязычного высказывания, но и в переводе с иностранного языка на родной и с родного языка на иностранный. Таким образом, выполнение предложенных автором методических указаний помогает выработать навыки сокращенного изложения текста, сформировать механизм порождения и восприятия иноязычной речи, учит анализировать прочитанное, где два разнородных вида деятельности - письменное выражение мыслей и перевод, совершенствуют друг друга.

Об авторе

О. М. Киселева
Рязанский государственный университет им. С.А. Есенина; Рязанский государственный медицинский университет
Россия


Список литературы

1. Базанова, Е. М. Научная публикация: писать на английском языке или переводить? / Е. М. Базанова. - URL: https://www.scieditor.ru/jour/article/viewFile/16/6 (дата обращения: 12.01.2019). - Текст : электронный.

2. Бархударов, Л. С. Язык и перевод (вопросы общей и частной теории перевода) / Л. С. Бархударов. - Москва : Международные отношения, 1975. - 240 с.

3. Гальскова, Н. Д. Теория обучения иностранным языкам: Лингводидактика и методика : учебное пособие для студ. лингв. ун-тов и фак. ин. яз. высш. пед. учеб. заведение / Н. Д. Гальскова, Н. И. Гез. - 3-е изд., стер. - Москва : Издательский центр «Академия», 2006. - 336 с.

4. Казакова, Т. А. Практические основы перевода / Т. А. Казакова. - Санкт-Петербург : Союз, 2001. - 320 с.

5. Колкер, Я. М. Как сделать высказывание точным и выразительным: теория и практика обучения говорению на иностранном языке / Я. М. Колкер, Е. С. Устинова. - Москва : Научная книга, 2009. - 352 с.

6. Колкер, Я. М. Теоретическое обоснование последовательности обучения письменному выражению мыслей на иностранном языке (языковой вуз) : автореф. дис. … канд. пед. наук / Колкер Я. М. - Москва, 1975. - 41 с.

7. Колкер, Я. М. Обучение письму / Я. М. Колкер, Е. С. Устинова // Методика обучения иностранным языкам: Традиции и Современность / под ред. А. А. Миролюбова. - Москва : Титул, 2012. - 464 с.

8. Комиссаров, В. Н. Теория перевода. Лингвистические аспекты / В. Н. Комиссаров. - Москва : Высшая школа, 1990. - 253 с.

9. Леонтьева, Т. И. Методика обучения продуцированию письменных научных текстов малых форм в условиях языкового вуза (на материале англ. языка) : автореф. дис.. канд. пед. наук / Леонтьева Т. И. - Москва, 1989. - 24 с.

10. Микова, С. С. Теория и практика письменного перевода : учебное пособие / С. С. Микова, В. В. Антонова, Е. В. Штырина. - Москва : Российский университет дружбы народов, 2013. - 328 с.

11. Миньяр-Белоручев, Р. К. Теория и методы перевода / Р. К. Миньяр-Белоручев. - Москва : Московский Лицей, 1996. - 298 с.

12. Рогова, Г. В. Методика обучения иностранным языкам в средней школе / Г. В. Рогова [и др.]. - Москва : Просвещение, 1991. - 287 с.

13. Соловова, Е. Н. Методика обучения иностранным языкам: Базовый курс лекций : пособие для студентов пед. вузов и учителей / Е. Н. Соловова. - Москва : Просвещение, 2002. - 239 c.

14. Сорокина, И. Г. Обучение письму как компонент подготовки по иностранному языку / И. Г. Сорокина, Т. К. Цветкова. - Текст : электронный // Вопросы филологии. - № 34. - URL: http://journal.mosinyaz.com/page_102_34/ (дата обращения: 10.01.2019).

15. Швейцер, А. Д. Теория перевода: статус, проблемы, аспекты / А. Д. Швейцер. - Москва : Наука, 1988. - 215 с.

16. Шлепнев, Д. Н. Переводческая деятельность и целеполагание. Часть I. Почему перевод рассматривается не только как речевая деятельность / Д. Н. Шлепнев. - Текст : электронный // Перспективы науки и образования. - 2018. - № 1 (31). - URL: https://pnojournal.wordpress.com/archive18/18-01/ (дата обращения: 09.01.2020).

17. Alexander, L. G. A First Book in Comprehension Precis and Composition / L. G. Alexander. - London, 1969.

18. Hedge, T. Writing / T. Hedge // Original book for teachers: Series editor Alan Maley. - Oxford University Press, 2008. - 163 p.

19. Pedersen, A. T. Translating Medical Articles / A. T. Pedersen, T. N. Halliday. - Text : electronic // Copenhagen Business School publ. - 2009. - 138 p. - URL: https://http://studenttheses.cbs.dk/ bitstream/handle/10417/835/anette_thorup_pedersen_og_tanya_nielsen_halliday.pdf (date of access: 01.03.2018).

20. Olshtain, E. Teaching speech act behavior to nonnative speakers / E. Olshtain, A. D. Cohen // An introduction to teaching English as a second or foreign language / ed. by M. Celce-Murcia. - 2nd ed. - Cambridge, MA : Newbury House/Harper Collins, 1991. - P. 154-165.

21. Craig, K. Svensson. Cowen and Anthony A. Gaspari / K. Svensson Craig, W. Edward. - Text : electronic // Pharmacological Reviews. - September 2001. - № 53 (3). - P. 357-379. - URL: http://pharmrev. aspetjournals.org/content/53/3/357 (date of access: 12.01.2019).

22. Nida, Eugene A. The Theory and Practice of Translation / Eugene A. Nida, Charles R. Taber. - Brill, 1982. - 218 p.

23. Kiseleva, O. M. Teaching written speech activity to health care professionals / O. M. Kiseleva, I. V. Gareski, L. N. Fedoseeva, et al. - Text : electronic // SGEM on Social Sciences and Arts. - 9 November 2018. - URL: https://sgemworld.at/ssgemlib/spip.php?article7318&lang=en (date of access: 12.11.2018).

24. Shia, L. Paraphrasing to transform knowledge in advanced graduate student writing / L. Shia, I. Fazelb, N. Kowkabia. - Text : electronic // English for Specific Purposes. - Canada, 2018. - Vol. 51. - P. 31-44. - URL: https://doi.org/10.1016/j.esp.2018.03.001 (date of access: 09.01.2020).

25. Loolaie, M. Peppermint and Its Functionality: A Review / M. Loolaie, N. Moasefi, H. Rasouli, et al. - Text : electronic // Arch Clin Microbiol. - 2017. - Vol. 8, No. 4:54. - URL: http://www.acmicrob.com/microbiology/ peppermint-and-its-functionality-a-review.php?aid=19955 (date of access: 21.02.2018).


Для цитирования:


Киселева О.М. НЕКОТОРЫЕ АСПЕКТЫ ОБУЧЕНИИЯ ПИСЬМЕННОГО ВЫРАЖЕНИЯ МЫСЛЕЙ И ПЕРЕВОДУ СТУДЕНТОВ-МЕДИКОВ - БУДУЩИХ МЕДИЦИНСКИХ ПЕРЕВОДЧИКОВ. Педагогическое образование в России. 2020;(1):50-57. https://doi.org/10.26170/po20-01-06

For citation:


Kiseleva O.M. TO SOME ISSUES OF MODES OF SPEECH AND TRANSLATION TEACHING MEDICAL STUDENTS - FUTURE TRANSLATORS. Pedagogical Education in Russia. 2020;(1):50-57. (In Russ.) https://doi.org/10.26170/po20-01-06

Просмотров: 4


Creative Commons License
Контент доступен под лицензией Creative Commons Attribution 4.0 License.


ISSN 2079-8717 (Print)